.
一石二鳥(issekinichou)/一石二鳥(yì shí èr niǎo)
.
日文的「一石二鳥」是跟中文意思一樣,就是一舉兩得的意思。雖然中文裡還有很多「一箭雙鵰」等等的說法,但在日文中基本上我們只會說「一石二鳥」喔!
.
中国語の「一石二鳥」は日本語の「一石二鳥」と同じ意味で、一つの行為で二つの利益を得ることを指します。使い方も日本語と全く一緒です。その他に「一舉兩得(yì jǔ liǎng dé)」や「一箭雙鵰(yí jiàn shuāng diāo)」と言うこともできます。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
M:やんちゃん、そろそろ出(で)かけよう!
(やんちゃん差不多要出門囉!)
Y:めぐ〜今日(きょう)生理痛(せいりつう)ひどくてちょっと出(で)かけられないかも...
(めぐ〜我今天生理期肚子痛到不行,可能有點無法出門了...)
M:大丈夫(だいじょうぶ)?あっいいこと考(かんが)えた!
(沒事吧?阿!我想到一個好辦法了!)
Y:ちょっと、何(なに)してんの?私(わたし)のお腹(なか)の上(うえ)でカレー食(た)べないでよ
(欸!你在幹嘛啊?不要在我的肚子上吃咖哩拉!)
M:こうすれば、やんちゃんのお腹(なか)もあっためられるし、私(わたし)も美味(おい)しいご飯(はん)食(た)べられるし、一石二鳥(いっせきにちょう)でしょ?
(如果這樣的話,不只可以幫你熱敷肚子,我也可以吃到好吃的飯,正可謂一石二鳥對吧!)
Y:た、確(たし)かに....でも寝返(ねがえ)り打(う)てないよ〜
(恩...的確是這樣拉...但是我不能翻身了欸...)
#日本語勉強中 #學日文 #日文課 #日本 #中国語勉強中 #兩傻對話短片